![]() ![]() We boast about the way you continue to endure and believe through all the persecutions and sufferings you are experiencing.Īs a result, we rejoice about you among God's churches-about your endurance and faith through all the persecutions and afflictions you are experiencing. That is why we ourselves boast about you in the churches of God. That's why we brag in God's churches about your endurance and faith in all the persecutions and suffering you are experiencing. So that we ourselves also glory in you in the churches of God, for your patience and faith, and in all your persecutions and tribulations, which you endure, We tell them how patient you are and how you keep on having faith, even though you are going through a lot of trouble and suffering. ![]() This is why we brag about you to all of God's churches. So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure Īs we also will boast of you in the Assemblies of God for your faith and for your suffering which you endure in all your persecutions and your afflictions, Therefore, we ourselves boast about you among God’s churches-about your endurance and faith in all the persecutions and afflictions you endure. Therefore, we ourselves boast about you among God’s churches-about your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions that you are enduring. Therefore, we speak of you with pride among the churches of God for your steadfastness and your firm faith in the midst of all the persecution and distress which you endure. So that we ourselves boast about you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure. Therefore, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure. So that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure,Īs a result, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure. So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: So as for us ourselves to boast in you in the churches of God about your endurance and faith in all your persecutions, and in the tribulations that you are bearing. ![]() That is why we boast among God’s churches about your perseverance and faith in the face of all the persecution and affliction you are enduring. Therefore we ourselves boast about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring. We proudly tell God’s other churches about your endurance and faithfulness in all the persecutions and hardships you are suffering. Therefore, among God’s churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |